Translation Check by Chrouya Script: Dog Days' 04 [timed - Stefl1504][tmp for Chrouya].ass Workraw: Dog Days' - 04 480 AAC.mkv ====Format=== #Line Number Original Line Suggested Line {Comment when necessary} ============= 18 Rebecca-dono and Couver-sama are returning to Pastillage. {Rebecca-dono~} Rebecca-dono and Couver-sama are also returning to Pastillage. {Rebecca-dono~} {~mo ~mo construction. Just like the others, they too, are going home} 19 Oh, don't be sad. It's not like this is farewell. You'll see each other soon enough! Oh, don't act as if this is farewell. You'll see each other soon enough! {I don't like how one sentence is spliced into two here.} 21 But there were so many other things I wanted to talk with her about. But there are so many other things I want to talk with her about. {present tense} 24 As for Cinque, Eclair, and Noir... As for Cinque, Éclair, and Noir... {if you deem accents necessary, do change all the other occasions too then.} 25 ...they're with me at a summer training camp near Fuugetsu lodge! ...they're with me at a summer training camp near Fuugetsu Temple! {consistency} {there's a "Heeeey!" after this line, sure it doesn't have to be subtitled?} {title: Biscotti Training Camp!} 41 Well, that was a joke. Well, jokes aside. {fits her dialect as well} 43 You can see Pastillage from here! Pastillage is in sight! {if you want to shorten the line} 44 Esrnart is the city of class and art, {TLC plzzzzz}situated right at the border of Biscotti. Close to the border of Biscotti has developed the city of arts and culture, Esnard. {I hope my grammar is a bit right here} 49 Hero-sama!{ people on the street shouting yuusha sama~} Nanami-sama!{ people on the street shouting yuusha sama~} (sorry, they're really shouting nanami-sama here} 56 Master-sama, shall we have lunch soon? Master, shall we have lunch soon? {oyakatasama is an expression on itself, being "master". Master-sama would not make sense, actually.} 59 Yes. Go ahead. {I'd prefer a liberal tl here. saying yes sounds awkward here} 69 You really are amazing, Yuki. You really are amazing, Yukki. {she has 2 nicknames: Yukki, or Yuki + suffix (yuki-chan or yuki-sama, etc.)} 79 Ah, I get it already Ah, I get it already. {punctuation} 84 I guess it's my Galette soul. {she says Galette tamashi~ galette soul~ feel free to edit it~} {an alternative here could be the Galette's spirit"} 88 Okay. Okay! {they scream this} 109 You bitch! Enough of this!{super ecchi enough fanservice~} You...! Enough of this!{super ecchi enough fanservice~} {I'd omit the bitch part, I can't see her having this personality. she cuts off the cussing word as well, so I'd leave it as this} 121 All right then. Shall we start? All right then, back to where we were. {as in, disregard the last scene, it's time for rest} 129 {again, accent aigu (acute) on génoise} 130 We decided that Lady D'Arquien and I shall assist her with that. We decided that Lady d'Arquien and I shall assist her with that. {the d must be small. due to conjunction between vowels, "de + Arquien" becomes d'Arquien. "de" means "of" in French. } 132 In Galette, they do not have a counter monster specialist unit like our onmitsu unit. In Galette, they do not have a anti-monster specialist unit like our covert squad. {using consistent terms} 133 Leo-sama and Gaul-sama offered that I try to put one up. I asked Leo-sama and Gaul-sama if I could put one up. {the subject and object are reversed} 142 Gaul is a matter of fact, but I still wantt to play and fight with you three from Genoise again. Gaul is a matter of fact, but I still want to play and fight with you three from Genoise again. {typo} 156 Oh, Eclair a new skill. {obtained? has?} Woah, Eclair's new skill! {obtained? has?} {I'd keep it simple like this} 158 Don't you think it would be better if you actually took this seriously? As a helping hand in the lifeguard training afterwards, 159 Let's see how well you can do while unconscious. I think I'd rather have you unconscious for a while. {she'd make use of her in the lifeguard training, so to say.} 164 Bright power gear, Seven tails! Bright power gear, Seven Tails! {names have to be capitalized} 167 Bright ice blade! Bright Ice Blade! 168 Light Fang vortex! Light Fang Vortex! 169 Seven tail squeeze! {she said this line in english~} Seven Tail Squeeze! {she said this line in english~} 173 Here we go.{yoishoto~ a sound for doing something again} Heave-ho. {yoishotto is actually used when putting effort in doing something. Similar here to the english cry, heave-ho} 190 My sister is my sister, and those three idiots are something like a family to me.{tl note he uses ane we a form of big sister in japanese} {the correct spelling is aneue (姉上), which literally means the upper sister (in rank and respect)} 192 Ok, I won't touch you any more, so come down already. OK, I won't touch you any more, so come down already. 211 Is it appropriate for our ruler to act like this, Violet? {Is it OK, Violet, for a ruler to be like this?} Is it appropriate for our ruler to act like this, Violle? {Is it OK, Violet, for a ruler to be like this?} {consistency} 215 This is Pastillage's crystal magic research mecca! This is Pastillage's crystal magic research's Mecca! {or This is the Mecca of Pastillage's crystal magic research!} {Mecca houses that big black cube (kaäba), which makes it the holy land for the Islam. A liberal TL for "holy land"} 216 This is the main hall of the Esrnart crystal magic research institute.{i hate the couver accent~} {TLC on the esrnart thing plzzz} This is the main hall of the Esnard's crystal magic research institute.{i hate the couver accent~} {there's no official spelling of that city name} 226 When the afternoon comes, we shall receive sword lessons from lady D'arquine. When the afternoon comes, we shall receive sword lessons from Lady d'Arquien. {see above} 233 Well, I would confess to D'Arquien, to the princess, to Rico-kun... Well, I would confess to d'Arquien, the Princess and Rico... {fixed it up} 239 I was being strangled in my sleep by Yuki. It hurt so much that I woke up. I was being strangled in my sleep by Yukki. It hurt so much that I woke up. 240 Yuki has a habit of hugging people in her sleep. {BE spellcheck until line 263 completed} Yukki has a habit of hugging people in her sleep. {BE spellcheck until line 263 completed} 243 Anyway, you sleep by my side. You slept next to me anyhow. {changed the context and the tense} 259 I just remembered! Hero, come here for a second I just remembered! Hero, come here for a second. 261 You wanted me to pat you before, right? You patted me before, remember? {he actually did, refer to season 1. My translation makes sense according to line 264} 262 I didn't pat you then. It just came to me I didn't pat you then. {the sentence is originally a bit longer.} 283 We have just arrived. We have just returned. {sounds better in context and literal translation (modoru: to come back, to return)} 291 {add caps} 305 Next episode: See you again next time!